洞庭風(fēng)物志•方言
方言在文化傳承、社會(huì)交流、文藝創(chuàng)作等方面,都具有重要意義;而洞庭湖方言,更是地域文化的“活化石”。
洞庭湖方言隱藏著鮮活的三個(gè)“密碼”。
密碼一:過(guò)渡性
洞庭湖區(qū)處在北方官話區(qū)與南方非官話區(qū)的過(guò)渡帶,北方官話以西南官話為代表,南方非官話則以湘語(yǔ)、贛語(yǔ)為代表。同時(shí),洞庭湖區(qū)還可謂是“湘贛方言走廊”。
如:“。╭ià)飯”是湘語(yǔ)、贛語(yǔ),“搞么子(gǎo mó zǐ / gǎo mǒ zi)”是西南官話的遺痕,但又與川渝地區(qū)的“搞啥子”(gǎo shá zi)和湖北地區(qū)的“搞么事”(gǎo mó shì)或“搞么家”(gǎo mó ji。┯忻黠@差異。
密碼二:多元性
歷史上,洞庭湖區(qū)多種方言交匯融合,官話尤其是西南官話強(qiáng)勢(shì)滲透;明清“江西填湖廣”的移民方言嵌入,使得洞庭湖區(qū)方言保留著鮮明的贛語(yǔ)痕跡。移民,在洞庭湖區(qū)甚至還形成更小的“方言島”“方言飛地”。
在沅江市赤山島,就由西南官話形成“赤山話”方言島(畫外音:赤山話選段);在四季紅鎮(zhèn),就由湘語(yǔ)婁邵片方言形成“安化話(四季紅話)”方言飛地。
密碼三:語(yǔ)言接觸的復(fù)雜性
現(xiàn)在的洞庭湖區(qū)方言,除湘語(yǔ)、西南官話、贛語(yǔ)三大方言外,還有客家話、鄉(xiāng)話等方言,并受到各地語(yǔ)言、方言的接觸性影響,紛紜復(fù)雜。
以沅江為例:市區(qū)、共雙茶垸、草尾、黃茅洲、南洞庭等地,一般講“沅江話”——即湘語(yǔ)長(zhǎng)益片的一個(gè)分支;陽(yáng)羅洲、南大膳、漉湖,一般講“南大話”“湘陰話”——即湘語(yǔ)長(zhǎng)益片的另一個(gè)分支;四季紅鎮(zhèn),講“四季紅話”“安化話”——即湘語(yǔ)婁邵片方言;南嘴鎮(zhèn)、新灣鎮(zhèn),講“赤山話”“漢壽話”——即西南官話與老湘語(yǔ)混合方言。
方言的世界里,是“聽得見的鄉(xiāng)愁”,見了家鄉(xiāng)人,咱就說(shuō)洞庭湖方言,讓洞庭浪花永遠(yuǎn)翻涌著母語(yǔ)的韻律!
撰稿 | 楊光輝 王青 任曉輝
攝制 | 鄧明治 孫心宇
編輯 | 劉敏
一審 | 劉敏 二審 | 孫帆 三審 | 肖琴